Simpsonovi se v Americe vysílají už 25. sezonu. A stále se těší oblibě

Bezmála čtvrtstoletí usedá žlutá seriálová rodinka Simpsonových na svůj pověstný gauč a baví diváky po celém světě. V Česku měl americký sitcom premiéru na začátku roku 1993.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Zakladatel WikiLeaks Julian Assange (vlevo) jako nový soused Simpsonových v jubilejním 500. dílu

Zakladatel WikiLeaks Julian Assange (vlevo) jako nový soused Simpsonových v jubilejním 500. dílu | Zdroj: ČTK

České vysílání patří k prvním jazykovým mutacím, a k postavám proto nedomyslitelně patří hlas Jiřího Lábuse nebo Martina Dejdara.

Seriál překládá Vojtěch Kostiha, který pracuje v Metrostavu jako ekonom a za sebou má i celou řádku dalších animovaných filmů.

„Myslím si, že každý člověk by měl dělat nějakého koníčka nebo nějakou práci, která je smysluplná a která je pro lidi přínosná,“ vysvětluje Vojtěch Kostiha, jak se k tomuto druhu práce dostal.

Přehrát

00:00 / 00:00

O seriálu Simpsonovi mluvil jeho překladatel Vojtěch Kostiha

Na své vedlejší práci oceňuje zejména možnost ocenit velké množství lidí, pobavit je a zprostředkovat jim fenomén amerického trhu, aby jim neunikala kvalitní zábava.

Překladatel se při své práci musí často potýkat s narážkami na kulturu a reálie země původu díla. Ty jsou do cizího jazyka třeba i nepřeložitelné. Kostihova práce je ztížena také tím, že scénáře k seriálu se přepisují v Indii, kde může dojít k prvotnímu zkreslení.

„Nejdříve se musí dohledat, o co jde, a potom se to musí nějak aproximovat tak, aby český divák to pochopil. Jsou tam věci, které dokážeme přeložit a které jsou aktuální pro českého diváka, některé věci prostě musíme takzvaně 'zabít',“ vysvětluje své postupy v případě kulturního překladu Vojtěch Kostiha.

Simpsonovi | Foto: Český rozhlas

Ztracený vtip se pak může nahradit někde jinde. Takovým případem může být nasazení Haliny Pavlowské do dabingu postavy Oprah Winfrey.

„Naposledy jsme válčili s hláškami z Woody Allena, ale musím říct, že tam máme zase k dispozici velice kvalitní překlady Dany Hábové, takže tam jsme si poradili dobře,“ shrnuje rozlouskávání překladatelských oříšků Vojtěch Kostiha.

Simpsonovi se teď v Americe vysílají už 25. sezonu a drží si stále sledovanost přes 5 procent. Lze proto předpokládat, že nebude zájem ji omezovat či ukončovat. Naopak existují tendence zavést speciální televizní kanál, který by podle Vojtěcha Kostihy měl rozhodně šanci na úspěch.

Vít Pohanka, Lucie Výborná, Marína Dvořáková Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme