Překladatel: Němci jsou strašně inteligentní národ, ale můžete jim nakukat bůhvíco

Němci prý mají neuvěřitelně ohromný respekt před pravidly, zároveň jsou ale naivní. Říká to Antonín Brousek, který v 60. letech emigroval s rodiči do západního Berlína a který tam dodnes žije. Je také berlínským soudcem, tudíž jeho poznámka o tom, jak Němci pravidla prožívají, není jen tak naslepo vystřelená od boku. Jak vidí Německo? A jak by ho dnes viděl Švejk?

Berlín Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Antonín Brousek, překladatel a soudce žijící v Berlíně.

Antonín Brousek, překladatel a soudce žijící v Berlíně. | Foto: Pavel Polák | Zdroj: Český rozhlas

Brousek Osudy dobrého vojáka Švejka přeložil do nové němčiny. Němci si ji do té doby mohli přečíst v překladu starém skoro 100 let.

„Je to kniha, kterou jsem četl od mládí a pak jsem ji jednou přeložil. Mám rád samotného Haška jako osobu, Švejka jako osobu i román samotný,“ říká Radiožurnálu.

Přehrát

00:00 / 00:00

Poslechněte si celý rozhovor s Antonínem Brouskem. O tom, jací jsou Němci i o tam jaký je Švejk.

„Švejk je esencí češství, i když si to Češi nechtějí přiznat. Myslím, že se stal tak oblíbeným už ve dvacátých letech, protože každý znal nějakou osobu, která byla víceméně jako Švejk. Nikdo jím nechtěl být, ale každý někoho takového znal. To znamená, že těch lidí je strašně moc. Myslím ale, že český národ si to nechtěl nikdy připustit, že jsme trochu jako on.“

Podle Brouska, překladatele a berlínského soudce, mohou Němci Švejka pochopit. Většinou se totiž smějí podobným věcem, jako my. „Jsem přesvědčen o tom, že Švejka může pochopit každý. Švejk je univerzální kniha, která funguje jako Odyssea, Iliada nebo Don Quijote. Celý svět se směje opravdu tomu, co měl Hašek na mysli. Němci berou Švejka jako českou postavu, protože znají český národ. Hlavní roli, ale hraje univerzální, strašně chytrý humor,“ je přesvědčen.

NĚMECKÝ VOLEBNÍ SERIÁL

Němci budou rozhodovat o dalším směřování své země v neděli 24. září. Německo je pro Českou republiku významným partnerem, Český rozhlas proto připravil k parlamentním volbám nový seriál, ve kterém se budou probírat zásadní témata, která zasáhnou do nedělních voleb. Zazní série reportáží, rozhovorů a analýz.

„Švejkovina je to, že je neseriózní. A to jsou Češi do jisté míry taky. Jsme takový neseriózní národ. Takový chytrý a ke všemu se nějak dostane a nějak vyřeší. Ale je to spojené s takovou mentalitou asociálnosti. Češi se neradi drží předpisů a improvizují, což mi nevadí. Nevím ale, jestli jsou Češi národ, na který se dá spolehnout,“ myslí si Brousek.

Z čeho by si mohl Švejk dělat v Německu legraci? Mohl by se Německem takzvaně prošvejkovat? Podle překladatele bezpochyby. „Lidi by vůbec nepochopili, že švejkuje. Takže by to zvládnul bez problému. To třeba v Rakousku nejde, protože lidi tam jsou trošku podobní a prokoukli by to. Tady ale ne. Lidé tu jsou solidní, uspořádaní a i naivní. Jsem přesvědčen, že Švejk by to měl v Německu o hodně jednoduší.“

Podle Brouska je hlavním důkazem německé naivity fakt, že si Němci sami neuvědomují, jak jsou v jiných zemích neoblíbení. „Strašně je to překvapuje, když jim to člověk vysvětlí. Němci jsou strašně inteligentní národ, ale může jim nakukat bůhvíco.“

Brousek do Německa emigroval s rodiči v roce 1969, když mu bylo sedm let. Německo už tak nevnímá jako cizí zemi, nejvíce by mu na něm ale chyběl zdejší chléb. „A taky představa, že v této zemi není korupce. Lidé tady všechno vyřídí, tak jak to má být. A dá se na to spolehnout.“

Pavel Polák Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme