Od 1. května 2025 se mění pravidla pro placení rozhlasového poplatku. Více informací zde.

V německé soutěži slov zvítězila finanční krize

Víte, co mají společného klimatická katastrofa, fanouškovská míle a spolková kancléřka? V předchozích letech se tyto výrazy staly v sousedním Německu "Slovem roku." Populární soutěž pořádá od roku 1972 Společnost pro německý jazyk. Berlínský zpravodaj Českého rozhlasu Jiří Hošek už ví, na které slovo se štěstí usmálo tentokrát,

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Braniborská brána

Braniborská brána | Foto: Jiří Hošek

V roce 2006 ovládly soutěž výrazy související s mistrovstvím světa ve fotbale. Loni lovili jazykovědci hlavně v politických vodách a letos hlasování ovládla finanční krize. Ano, právě "Finanzkrise" se nakonec stala německým slovem roku 2008.

"Tohle slovo obsahuje prostě všechno. Navíc se v roce 2008 vyskytovalo opravdu často, i když četnost výskytu pro nás není rozhodující. Jedná se o výraz, který lidi doprovázel po celý rok," vysvětluje profesorka Karin Eichhoffová-Cyrusová ze Společnosti pro německý jazyk. Patřičně pyšní mohou být po včerejšku studenti 11.C ze školy v hesenském Odenwaldu, kteří měli nominaci na slovo roku částečně na starosti. Po celý rok sledovali se svým učitelem němčiny dění doma i ve světě a nashromáždili na 150 výrazů. Z nich nakonec vybrali a jazykozpytcům z Wiesbadenu předali dvě slova. Mířili do černého. Finanční krize soutěž vyhrála a slovo "datenklau," tedy krádež dat, obsadila bronzový stupínek.

Přehrát

00:00 / 00:00

J. Hošek vypráví o soutěži Slovo roku

"Je skvělé, že naše slova byla oceněna. Je to opravdová pocta pro naši třídu," říká studentka Melanie Gürgesová. Stříbrná pozice v anketě taky souvisí s finanční krizí. Slůvko "verzockt" vztahující se k riskantním a spekulativním operacím bankéřů, bych do češtiny s dovolením přeložil výrazem "prošustrovaný." Těsně pod medailovými stupni zůstaly tzv. "hesenské poměry," tedy formulace popisující nevídané veletoče na politické scéně v této spolkové zemi.

Z první desítky stojí za povšimnutí ještě "ekologická zóna," "záchranný deštník" a především jeden anglický výraz, který se němečtí jazykovědci rozhodli nikoli zatratit, nýbrž vyzdvihnout. Desáté místo tak obsadil jeden z volebních sloganů nového amerického prezidenta Baracka Obamy, který zdomácněl taky v Německu. "Yes, we can..."

Milan Kopp, Jiří Hošek Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme