Dalšími nejhledanějšími výrazy jsou „deepfake“, „charismatický“ či „dystopie“. Výběr slov nejčastěji používaných v daném roce vypovídá, o čem přemýšlíme, píšeme a co aktuálně rezonuje ve společnosti.
Španělský jazyk A Fala, kterým mluví jen čtyři tisíce lidí, mapuje lingvista Miroslav Valeš. Jazyk zatím nemá slovník ani oficiální gramatiku, píše Deník N. Více ve výběru z médií od Radiožurnálu.
V užším výběru měli tvůrci oxfordských slovníků také „klimatickou krizi“, „klimatickou akci“, „popírání klimatických změn“, „vyhynutí“ či „globální oteplování“.
Na vytváření „postfaktické doby“, v níž podle Šimíčka žijeme, se prý výraznou měrou podílí hlavně internet. „Minulý režim trpěl nedostatkem informací, my máme naopak informací moc.
Není to poprvé, co Oxfordský slovník angličtiny žádá Brity o pomoc. Jazykovědci nedávno chtěli vědět víc například o výrazech, které používají mladí lidé, nebo o různých regionálních výrazech.
Šustrová, která celé dílo přeložila a byla členkou programové rady české redakce, v rozhovoru serveru iROZHLAS.cz řekla, že si vydáním tohoto díla polské centrum Ośrodek Karta postavilo pomník.
Slovem roku se podle vydavatelů oxfordských slovníků stal výraz youthquake, jenž označuje "významnou kulturní, politickou nebo sociální změnu, která vyplývá z vlivu mladých lidí".
Obyvatelům Faerských ostrovů se nelíbilo, že celosvětově používaný internetový překladač Google Translate nenabízí faerštinu, a tak se rozhodli vytvořit překladač vlastní.
Googlovat, hejtovat nebo lajkovat. Minimálně některé z těchto výrazů by se mohly objevit ve výkladovém slovníku současné češtiny. Ten právě vzniká v Ústavu pro jazyk český. Mravenčí práce bude trvat ještě pár let a lidé ve slovníku najdou více než 150 tisíc hesel.
Změny ve společnosti ovlivňují i používaný slovník. Potvrzuje to i poslední vydání čínského slovníku, který obsahuje tři tisíce nových výrazů a frází. Podle expertů navíc podobu současné čínštiny určuje i internet, který se v Číně stává důležitým komunikačním prostředkem.
Krok k lepšímu porozumění obyvatel převážně nížinatého Polska s těmi, kteří žijí pod Tatrami, udělal první slovník horalského nářečí. Zatím vyšel jen v malém nákladu 600 kusů, ale už se prý chystá dotisk, protože o dokonalý překlad mluvy tatranských horalů je velký zájem.