Mluví stejně, ale oficiálně mají tři řeči. Bosna a Hercegovina připomíná jazykový Kocourkov
Trochu jako v Kocourkově působí trojjazyčné nápisy v Bosně a Hercegovině. Úřední dokumenty včetně vyhlášek, řidičáků nebo pasů musí být ve třech jazycích - bosenštině, chorvatštině a srbštině. Zajímavé na tom je, že jde jen o varianty jednoho jazyka a texty jsou mnohdy do poslední tečky stejné.
Srbská vláda se rozhodla dostát svým závazkům a zavedla bosenštinu jako vyučovací jazyk tam, kde žijí Bosňáci, konkrétně v oblasti Sandžaku na jihu Srbska mezi Bosnou a Kosovem.
Jde o jeden z kroků k emancipaci muslimské komunity. Bosňáci se považují za svébytný národ, který by měl mít i svůj jazyk.
O jazykových absurditách v Bosně mluvil v Odpoledním Radiožurnálu redaktor Martin Dorazín
Rozdíl mezi jednotlivými jazyky nespočívá v gramatice, ale v tom, že Bosňáci se snaží psát latinkou, kdežto Srbové píší jak latinskou, tak cyrilicí.
Například na cigaretových krabičkách musí být v Bosně varování před rakovinou povinně ve třech jazycích. Všechny varianty se ale vyslovují úplně stejně, pouze srbská varianta je psána v cyrilici.
Kromě jisté absurdity je to i velmi nákladné, protože všechny úřední dokumenty musí být přeloženy do tří základních bosenských jazyků a jsou také dvě různé grafické verze těchto dokumentů.
A když se v zahraničí sejdou delegace, každá má vlastního tlumočníka, ačkoliv jde o jeden jazyk a v Bosně prakticky všichni mluví stejnou variantou.