Čeští literáti se snaží vylepšit své pozice v Rusku

Osudy dobrého vojáka Švejka či Čapkovy povídky. Právě tyhle tituly se vybaví čtenářům v Rusku nejčastěji, když se přeptáte na českou literaturu. O tom, že zdejší knižní scéna nabízí mnohem víc než proslulé klasiky, se v těchto dnech snaží přesvědčit moskevské publikum čeští nakladatelé, autoři, ale třeba i ruští bohemisté. Ti všichni si slibují od literárního veletrhu Non-Fiction další krůčky směrem na ruský trh, i když připouštějí, že konkurence je silná.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Spisovatel Jaroslav Rudiš hledá náměty ke svým knihám ve svém okolí

Spisovatel Jaroslav Rudiš hledá náměty ke svým knihám ve svém okolí | Foto: Šárka Ševčíková

Hlavní je upoutat pozornost – shodují se nakladatelé, spisovatelé a koneckonců i samotní čtenáři. A tak zatímco Francie, hlavní host letošního ročníku veletrhu, podává návštěvníkům listujícím v nových překladech horkou kávu, český stánek připomíná ruskému publiku ne úplně známé kapitoly ze společné historie.

Původním vzděláním etnograf Vladimir Pukiš představuje knížku o české komunitě žijící od poloviny 19. století na ruském severním Kavkaze.

Přehrát

00:00 / 00:00

Reportáž zpravodajky ČRo v Moskvě Lenky Kabrhelové z literárního veletrhu Non-Fiction

„V roce 2000 jsem tam přišel žít, do Krasnodarského kraje, a byl jsem překvapen, když jsem zjistil, že tam žijí Češi. Já pocházím ze Zakarpatské Ukrajiny a netušil jsem, že tak daleko v Rusku jsou doteď české vesnice, kde se dodnes mluví česky.“

Dodává Vladimir Pukiš, podle něhož je knížka určená především potomkům českých vystěhovalců a všem Rusům, kteří se zajímají o populární historii.

Oproti loňskému ročníku je česká účast na veletrhu letos skromnější, připouští Dana Kalinová, ředitelka Společnosti Svazu českých knihkupců a nakladatelů. Věří ale, že čeští autoři, jako je Jaroslav Rudiš či Igor Malijevský, v doprovodu hudebního Tria Mikoláše Chadimy mají šanci ruské publikum zaujmout.

„Ta reakce běžného publika a běžného ruského čtenáře je velmi pozitivní, zdá se, že o naši literaturu je skutečně zájem. Druhá věc je samozřejmě zájem ruských nakladatelů a tam bych řekla, že českou literaturu zatím nevydávají ta nakladatelství, která mají ošetřenou distribuci. A na tom se tady každoročně snažíme pracovat, ale je to běh na delší trať.

To, že by česká literatura náhle vzala knihovny ruských čtenářů útokem, neočekává ani bohemista Sergej Skorwid:

„Je tady v oblibě Kundera, který je znám, jinak z té starší literatury Hašek s románem o Švejkovi, u něhož seznámení s českou literaturou průměrného ruského čtenáře většinou začíná, ale častokrát také i končí.“

Říká Sergej Skorwid, který sám chystá překlad románu Jáchyma Topola „Chladnou zemí". Ten by podle jeho očekávání mohl v Rusku zaujmout přinejmenším tolik čtenářů jako poměrně úspěšné překlady Michala Viewegha či Miloše Urbana.

Lenka Kabrhelová, Marika Táborská Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme