Jazykem EU může být i turečtina. Návrhem se zabývá nizozemské předsednictví
Turečtina by se za čas mohla stát dalším oficiálním jazykem Evropské unie. Navrhl to v únoru Kypr a nyní se návrhem zabývá nizozemské předsednictví. Turecko návrh vítá. Podle Ankary by gesto přispělo ke zlepšení vztahů země s EU i k vyřešení kyperské otázky. Ostrov je od 70. let rozdělený na řeckou a tureckou část a v EU je zatím jen řecká část.
Aby se turečtina stala dalším úředním unijním jazykem, musely by ji schválit všechny členské státy.
Kypr už to jednou navrhl v roce 2002 během přístupových rozhovorů, ale zatím to žádný výsledek nepřineslo.
Pokud by to tentokrát dopadlo jinak, turečtina by se stala 25. úředním jazykem EU – naposledy skupinu rozšířila v roce 2007 irština a před třemi roky chorvatština.
Znamenalo by to mimo jiné, že by se do turečtiny musely překládat nejen všechny unijní normy a smlouvy, ale tlumočila by se do tohoto jazyka také jednání v Bruselu a ve Štrasburku.
EU nyní zaměstnává na 6000 tlumočníků. Přibrání dalšího oficiálního jazyka by znamenalo zvýšení nákladů na tlumočení a překladatelství v přepočtu o miliardu korun, a to by přitom nebylo třeba najmout tlumočníky z turečtiny do všech stávajících jazyků unie.
Při tlumočení z méně frekventovaných jazyků se totiž v unii tlumočí do základních jazyků, jako jsou angličtina, němčina nebo francouzština. Z těch se pak tlumočí do ostatních úředních řečí.