Ze slovenského slabikáře zmizí pasáž o rozvodu. Rozhodl o tom ministr školství
Na Slovensku končí spor o pasáž v jednom slabikáři. Obsahuje zmínku o rozvodu. Ministr školství Dušan Čaplovič rozhodl, že nakladatelství, které slabikář vydalo, musí pasáž o rozvodu nahradit jiným textem.
Rodiče a někteří církevní představitelé, kteří proti textu protestovali, tvrdili, že prvňáčci by se neměli s realitou - typu rozvedená manželství - setkávat tak brzy. Šlo o pasáž, kde si mají děti procvičovat ‚Ž‘.
Ve slabikáři Hupsov šlabikár, kde Hups je postavička skřítka, je k tomu příběh chlapce Žigmunda, který žije sám s maminkou Žofií. V domě ale bydlí "ujo Žubajík", který mamince Žofii občas pomáhá s opravami v domácnosti - a nakonec si ji vezme.
Text o rozvodu se mnoha rodičům i církevním představitelům nelíbil a na jejich stranu se přiklonil i ministr školství Čaplovič. Řekl sice, že slabikář před vydáním posoudilo devět lektorů, ale že podle něj by se děti neměly tak záhy setkávat s problémy dospělých.
Školy můžou slabikář vrátit
Text o rozvodu nicméně není jediná věc, která některým lidem vadí. V rozhovoru pro tiskovou kancelář slovenské biskupské konference o tom mluvil Ján Horecký ze Sdružení katolických škol. „Je tam hodně článků s negativním kontextem, příběhy nejsou uzavřené, často vyvolávají nepokoj a určitou frustraci,“ doplnil Horecký.
Školy, které nechtějí prvňáčkům číst o rozvodu, teď mohou slabikář vrátit a objednat si jeden ze dvou jiných slabikářů, kde žádný takový text není. Nakladatelství Aitec, které nový slabikář vydalo, uvedlo, že je ochotné tu pasáž vyměnit, už má prý připravené dva alternativní texty. Teď jde o to, který z nich se bude učitelům víc vyhovovat.
Ministr školství Čaplovič z vládní sociálnědemokratické strany SMER také řekl, že textům v učebnicích se musí věnovat větší pozornost. A zdůraznil národní charakter slabikáře - tvrdí, že slabikář by měl vycházet z kulturních a národních tradic, že by ho měl napsat uznávaný spisovatel dětské literatury a ilustrovat vynikající výtvarník.